
Her writing has captured something to which not just Irish readers respond. More seriously, her depiction of the psychological challenges that young people often experience nowadays has resonated with readers from Stockholm to Bucharest, presenting valuable opportunities for discussion. The development of an international readership for Irish literature in translation, which captures the colour and culture of the country, is a powerful way to make friends for Ireland - Rooney’s books do that. The powerful images portrayed in Rooney’s books of life in Ireland, whether on a boisterous GAA playing field in Sligo or in the lively lecture halls in Trinity, connect people emotionally and imaginatively with this country. Literature Ireland has supported the translation of all three Rooney titles, with 38 editions in 21 languages supported to date.

Sally Rooney’s writing has struck a chord across the world, with readers clamouring to have access to her latest works in their own languages.

Sinéad Mac Aodha, Director of Literature Ireland These international collaborations and events allow translators from around the world to have their voices heard, often for the first time, about the art of translating literature into different languages. In its mission to bring the best of Irish literature to the world and the best of world literature to readers in Ireland, the centre works closely with bodies like EUNIC Ireland, a network of 18 cultural institutes and embassies working to build trust and understanding in the post-crisis society of Europe and the world through cultural engagement. Translators Vesna Velkovrh Bukilica (Slovene), Inga Pellisa (Spanish) and Mihaela Buruiană (Romanian) discussed the delicate and complicated art of translating Sally Rooney for readers of other languages, while Rooney described her reaction to seeing her work in translation. A collaboration between the Trinity Centre for Literary and Cultural Translation and EUNIC Ireland (European Union National Institutes for Culture), the event featured a discussion between Rooney and three of her translators on the interplay of their work in bringing great literature to the world. Last night Sally Rooney was joined by three of her translators at an event in Trinity College Dublin to celebrate literature in translation. So, having already been translated into as many as 47 languages so far, her three novels, Conversations with Friends, Normal People and Beautiful World, Where Are You, give us a special chance to ask on World Translation Day (September 30th) what goes into translating great Irish literature for the world. Though literature is undoubtedly one of Ireland’s greatest exports to the world, there are few Irish authors who have become literary sensations as quickly as Sally Rooney in recent years.

Dr James Hadley, Director of Trinity Centre for Literary and Cultural Translation
